同年级,但去年的owl成绩不够,今年不能选修黑魔法防御课。不过汤姆在她五年级时教过她。
“yes,
iss
greenleaf?”(什么事,格林利夫小姐?)
少女偏着头,极具挑逗地将一缕金发缠在指间,露出个俏皮的笑。
“eva,
profesr
riddle
u…
which
side
is
the
east?”(请叫我夏娃,里德尔教授。嗯……哪边是东?)
汤姆难以置信地眨了眨眼。
“i
literally
jt
poted
it
out
to
you”(我不是刚给你们指出来了吗?)
“yes,
sir,
but
wasn’t
sure
if
you
were
potg
at
the
east
or
the
west”(是的先生,但我不确定你指出的是东边还是西边。)
一个同样不在他班上的斯莱特林男生也开了腔,“and
besides,
why
do
we
gather
the
east
anyway?
isn’t
hogsade
the
west?”(再说了,我们为什么要聚集在庭院东侧呢?霍格莫德村不是在西边吗?)
立刻有个格兰芬多学生反驳。
“no,
he
literally
jt
said
to
gather
the
west,
and
ove
easard!”(没有!他刚刚不是说了吗,在西边集合,然后移到东侧!)
“no,
he
defitely
said
the
east——”
(不对,他刚刚绝对说的是东边——)
汤姆觉得自己快疯了。这刚过去两分钟。
他努力让吵闹的学生安静下来,“gather
to
your
left,
and
ove——never
d,
jt…jt
gather
to
your
left”(都往你们左边去,然后当我——算了,你们……你们都往左去就完了。)
“is
it
our
left
or
your——”(是我们的左边还是你的——)
“yours!”(你们的!)
学生们被他吼得一阵沉寂。
“but
hogsade
is
to
our——”
(可是霍格莫德村在我们的——)
“your
left!
now!”(左边!现在!)
学生们往庭院一侧挪了过去,一边纷纷继续争辩霍格莫德村到底在他们的右边还是左边。
汤姆捏了捏眉心,怀疑自己当年为什么要申请这份工作。
就在这时,一个娇小的身影夹着本大书,从捅了马蜂窝般哄闹的学生旁挤了出来。在走过他身边时,爱茉尔礼貌地微微颔首,安静的声音被淹没在了喧哗里,但从口型他能看出来,她在向他说,“日安,先生。”
爱茉尔没有父母签字的回执,所以从没去过霍格莫德。
汤姆心头一动,一把捞住爱茉尔,把里酒吧这段的对话逻辑和那部里的非常相似(汤姆在酒吧里跟两个朋友说他要去霍格沃茨教书),所以我本来想删了的,但具体用词和情感走向又不一样,而且我觉得实在太搞笑了,就没舍得删。我会跟那位作者说一下;酒吧这段,大家要不就当改编过的未授权翻译看吧。