她重新望向他,脸上又戴回了那个他熟悉的得体微笑。
“i
heard
that
tos
and
scrolls
jt
got
new
additions
uld
we
check
it
out
please,
sir?”(我听说狗头书店进了一批新书。咱们能去看看吗,先生?)
两人一言不发地往狗头书店前行。路过蜜蜂公爵门口时,某种盛大的活动正在进行中。糖果店门前的半空中绽放出五彩斑斓的烟花,组成各式各样的糖果图案,火龙在空中盘旋飞舞,时而喷吐出的小火球变成翩跹的火焰蝴蝶,一只只轻飘飘落入观众手里,化成一颗颗糖果。
汤姆慢下脚步,以为爱茉尔会想要进去看看,但少女连店门都没瞅一眼。
他默默看了眼欢呼雀跃的人群,忽然想起几天前和邓布利多的一段对话。魔法部神秘事务司请老头儿去做某种研究,一走就要好几天。
“you
shouldn’t
be
leavg
hogwarts
at
such
critical
juncture,
sir
has
it
ever
crossed
your
brilliant
d
that
this
isn’t
the
wise
thg
to
do?”
(你不该在这样的节骨眼儿上离开霍格沃茨,先生。你那个聪明的脑袋里有没有想过,这并非明智之举?)
老头儿静静看了他一会儿,眯了眯眼,但没生气,低头继续收拾桌子上的文件。
“do
you
know
why
a
gog,
to?”
(你知道我为什么要去吗,汤姆?)
“…kd
of
new
research
project
on
kd
of…archaic
agic
look,
now
is
not
the
ti
for
thrillg
acadeic
adventures,
sir
hogwarts
is
under—”
(某种……关于什么……古旧魔法的新研究项目。先生,现在不是进行激动人心的学术冒险的时候。霍格沃茨正在——)
邓布利多抬手止住了他的话。
“not
jt
any
ancient
agic,
to,
but
the
ost
powerful
agic
of
all”(不是普通的古老魔法,汤姆,而是所有魔法中最强大的。)
汤姆差点笑出来,但他没笑,不可置信地看着老巫师。
“serioly?
love,
aga?”(你认真的吗?又是爱?)
老头儿缓缓站起身。他走到他身前,那双穿透一切的蓝眼睛静静盯着他。
过了一会儿,神色柔软了下来,才说话。
“it
is
only
natural,
to,
that
we
harbor
ntept
for
what
has
been
repeatedly
denied
to
the
past”(汤姆,我们对往日一再被拒绝、被告知不可拥有的事物心怀轻蔑和不屑,这是很自然的事情。)
邓布利多一手放在了他的肩上