当然,他很懂得如何操纵别人的情感从而获得青睐——他年幼时就明白,有风度的举止和漂亮的皮囊有时候比强大的魔法更能轻而易举让他达成目的。但,当他想真心实意向一个人表示人类最原始,最纯粹的情感——喜欢——时,他却发现自己根本无从下手。难道要他拿着她藏在书里的表白信,像那帮贵族白痴和花花公子一样,对她说,“hey,
saw
your
letter
do
you
want
to
be
y
girlfriend?”(嘿,我瞧见了你写的信,你愿意做我女朋友吗?)他仍旧忍不住接近她——忍不住与她在“不经意间”发生肢体接触——不必要地擦过她的手背、指尖在她肩头多留恋半秒、给她开门时不立刻挪开、在上楼时手臂悬在她腰间……但他也常常后悔在她答应留校那天,他在一时的过分喜悦下,冲动地说出
“以其它方式报答”
的话,就好像他与她之间只有柏拉图口中的
“the
basest
of
huan
desires”
似的(人类最下贱的那些欲望)。
汤姆被自己恶心得打了个寒战。
况且,他有时候觉得……他还根本不够了解爱茉尔。
“聪慧”、“勤奋”、“天赋异禀”、“一丝不苟”——这是霍格沃茨所有教师对她的评价。但他们从来没见过她敏感刻毒、心狠手辣、睚眦必报的模样。汤姆常常暗地里以此为傲——她简直是他的异性翻版,而他才是最了解她的人。
但自从她开始在他手下工作,他才发现,他远没有自己想象的那样了解她。
她没有因为诺特的哥哥欺负过她就对他公报私仇,反而将大把的时间花在帮助差生上。同样,她也没有让她与他之间的暧昧影响她的工作职责——在和他一起演示决斗技巧时毫不扭捏犹豫、从不会为了和他多在一起而拒绝学生的求助。
一个月前,在11月2日那个决定性的日子,血契打碎;万众瞩目下,邓布利多终于击败了格林德沃。当晚,在他们巡查完仍旧在戒严中的城堡场地后,汤姆明显感觉爱茉尔有些情绪低落。他以为她是累了,但她却问了一句让他始料未及的话。
“why
do
you
suppose
the
elder
wand
didn≈039;t
defeat
the
headaster,
sir?”(您觉得老魔杖为什么没有击败校长,先生?)
格林德沃对老魔杖拥有完全——且合法——的所有权,而且也是历史上最强大的巫师之一。在与邓布利多势均力敌的情况下,按理说,拥有老魔杖的格林德沃确实是该在决斗中获胜的一方。
“well,
perhaps
that
is
testant
to
the
extraordary
powers
that
the
headaster
possesses”(嗯,或许这恰好证明了校长能力非凡。)
他的小姑娘有了相反意见。
“i
don≈039;t
thk
,
sir——,”(我觉得不是的,先生——),她慢慢摇了摇头,“fro
the
reports,
thk
grdelwald
only
dueled
dubledore
rectantly,
sir,
and
therefore…at
the
ost
critical
ont…the
elder
wand
was
perhaps
unsure
of
its
aster≈039;s
true
tentions”(从报道看,我认为格林德沃其实并不情愿与邓布利多决斗,先生,因此老魔杖……在最关键的时刻……或许并不确定它主人的真实意图。)
她垂下头,模样有点儿感伤。
“which